إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
Слушать аят Корана 11:103
Транслитерация
Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa ‘azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo’ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood
Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 103)
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом — знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать.
Абу Адель
Поистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)!
Магомед-Нури Османов
Воистину, в этом — знамение для тех, кто страшится наказания в будущей жизни. Это — тот день, в который будут собраны [все] люди, это — тот день, который увидят [и ангелы и люди].
Валерия (Иман) Порохова
В этом — поистине, знамение для тех, Которые испытывают страх Пред наказанием другого мира. То будет День, В который будут собраны все люди, (То будет День Свидетельства), Которому свидетелями станут все.
Игнатий Крачковский
Поистине, в этом — знамение для тех, кто опасался наказания будущей жизни. Это — день, для которого собраны будут люди, и это — день, который увидят!
Гордий Саблуков
В этом есть знамение для того, кто боится наказания в будущей жизни. Это будет день, когда будут собраны к Нему люди; это день, уже засвидетельствованный.
Михайло Якубович
Воістину, в цьому — знамення для того, хто боїться кари в наступному житті. Це — День, коли будуть зібрані люди, і це — День засвідчений! [Засвідчений: «його свідками будуть жителі неба й землі» (аль-Багаві).]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 103)
Аль-Мунтахаб
В этих историях — поучение тому, кто уверовал в воскресение и боялся мучительного наказания в День воскресения, когда Аллах соберёт всех людей для Суда. Это — знаменитый День, который увидят и люди, и ангелы.