وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ

Слушать аят Корана 11:104

Транслитерация

Wa maa nu’akhkhiruhooo illaa li ajalim ma’dood

Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 104)

Эльмир Кулиев

Мы отсрочим его лишь до определенного срока.

Абу Адель

И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален].

Магомед-Нури Османов

И Мы отсрочим его лишь на короткое время.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы дадим ему отсрочку Лишь на отчисленный предел.

Игнатий Крачковский

И Мы отсрочим его только на отчисленный срок.

Гордий Саблуков

Мы отсрочиваем его только на отчисленную пору;

Михайло Якубович

Ми не відкладемо його, крім як на визначений строк.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 104)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда Аллах схватил неверующие народы, подверг их наказанию и уничтожил, вымышленные божества не оказали им никакой поддержки. А поразившее нечестивцев наказание стало поучительным уроком для тех, кто боится наказания в Последней жизни. Этот урок свидетельствует о том, что несправедливые преступники страдают как при жизни на земле, так и после смерти. И после упоминания об этом Всевышний Аллах начал описывать День воскресения, когда все люди будут собраны для того, чтобы получить воздаяние, когда все они станут свидетелями величия и совершенной справедливости Аллаха. И благодаря этому они по-настоящему познают своего Господа. Это будет день, который увидят Аллах, ангелы и все остальные творения. А наступит он, когда закончится срок, отведенный для мирской жизни, и когда свершится все, что было предопределено Аллахом. И тогда Всемогущий Аллах переместит Свои творения в иной мир, в котором будут господствовать законы справедливого возмездия, подобно тому, как в мирской жизни господствовали законы религии.

Аль-Мунтахаб

Мы отсрочим этот День до определённого срока, который людям кажется большим, а для Аллаха — очень короткий.