وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ
Слушать аят Корана 11:104
Транслитерация
Wa maa nu’akhkhiruhooo illaa li ajalim ma’dood
Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 104)
Эльмир Кулиев
Мы отсрочим его лишь до определенного срока.
Абу Адель
И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален].
Магомед-Нури Османов
И Мы отсрочим его лишь на короткое время.
Валерия (Иман) Порохова
И Мы дадим ему отсрочку Лишь на отчисленный предел.
Игнатий Крачковский
И Мы отсрочим его только на отчисленный срок.
Гордий Саблуков
Мы отсрочиваем его только на отчисленную пору;
Михайло Якубович
Ми не відкладемо його, крім як на визначений строк.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 104)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда Аллах схватил неверующие народы, подверг их наказанию и уничтожил, вымышленные божества не оказали им никакой поддержки. А поразившее нечестивцев наказание стало поучительным уроком для тех, кто боится наказания в Последней жизни. Этот урок свидетельствует о том, что несправедливые преступники страдают как при жизни на земле, так и после смерти. И после упоминания об этом Всевышний Аллах начал описывать День воскресения, когда все люди будут собраны для того, чтобы получить воздаяние, когда все они станут свидетелями величия и совершенной справедливости Аллаха. И благодаря этому они по-настоящему познают своего Господа. Это будет день, который увидят Аллах, ангелы и все остальные творения. А наступит он, когда закончится срок, отведенный для мирской жизни, и когда свершится все, что было предопределено Аллахом. И тогда Всемогущий Аллах переместит Свои творения в иной мир, в котором будут господствовать законы справедливого возмездия, подобно тому, как в мирской жизни господствовали законы религии.
Аль-Мунтахаб
Мы отсрочим этот День до определённого срока, который людям кажется большим, а для Аллаха — очень короткий.