فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ

Слушать аят Корана 11:109

Транслитерация

Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya’budu haaa’ulaaa’; maa ya’budoona illaa kamaa ya’budu aabaaa’uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos

Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 109)

Эльмир Кулиев

Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.

Абу Адель

Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления!

Магомед-Нури Османов

Не проявляй же [, о Мухаммад,] сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти [люди]. Они поклоняются тем же [идолам], кому поклонялись их отцы до них. Воистину, Мы воздадим им сполна и без остатка их удел.

Валерия (Иман) Порохова

Не предавайся же сомнениям о том, Что почитают эти люди, — Ведь почитают они так же, Как почитали прежде их отцы. И Мы, поистине, им воздадим их долю, Даже на йоту не убавив от нее.

Игнатий Крачковский

Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти; поклоняются они только так, как поклонялись отцы их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным!

Гордий Саблуков

Так не будь в недоумении о том, чему покланяются они. Они покланяются тому же, чему покланялись и прежде отцы их. А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.

Михайло Якубович

Не май сумніву щодо того, чому вони поклоняються. Вони поклоняються тільки так, як поклонялися їхні батьки ще раніше. Ми цілком віддамо їм частку їхню — без применшення!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 109)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Не сомневайся в порочности воззрений, которые исповедуют многобожники. Они исповедуют ложь, которую нельзя обосновать священными текстами или логическими аргументами. Единственным доводом, на который они опираются, является дорога их предков, которые поклонялись божествам, на которых они продолжают молиться. Однако этот довод не является ни убедительным, ни сомнительным, потому что нельзя опираться на высказывания людей, которые не являются пророками, особенно, если они были заблудшими грешниками, которые совершали много прегрешений и придерживались порочных взглядов на основные вопросы религии. Воистину, слова таких людей являются ошибкой и заблуждением, даже если они были единодушны по этому поводу. О Мухаммад! Неверующие сполна получат мирской удел, который им суждено получить. Порой этот удел может быть очень велик и может показаться тебе прекрасным и восхитительным. Однако мирские блага не свидетельствуют о благочестии человека, потому что Всевышний Аллах одаряет мирскими благами тех, кого любит, и тех, кого ненавидит. Однако правая вера и набожность становятся достоянием только тех, кого Он возлюбил. Одним словом, не обольщайся тем, что заблудшие грешники единодушно разделяют воззрения своих заблудших предков, и не обольщайся земными благами, которыми Аллах наделил их.

Аль-Мунтахаб

Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении. Ведь они, как и их предки, про которых Мы уже рассказывали тебе, — многобожники. Поистине, Мы полностью воздадим этим неверным по заслугам; за их грехи они полностью получат заслуженное наказание.