وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

Слушать аят Корана 11:118

Транслитерация

Wa law shaaa’a Rabbuka laja’alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen

Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 118)

Эльмир Кулиев

Если бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой общиной верующих. Однако они не перестают вступать в противоречия,

Абу Адель

А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы (всех) людей единой общиной [сделал бы всех на единственной истинной Вере и покорными Ему]. А они [люди] (так и) не перестают пребывать в разногласиях [придерживаться разных вероучений и уставов],

Магомед-Нури Османов

Если бы твой Господь захотел, то Он создал бы людей одной религиозной общиной. Но ведь люди не перестают вступать в противоречия [между собой],

Валерия (Иман) Порохова

И если б твой Господь желал, То Он бы сделал всех людей одним народом, — Они ж не прекращают разногласий,

Игнатий Крачковский

А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы людей народом единым. А они не престают разногласить,

Гордий Саблуков

Господь твой если бы захотел, сделал бы сих людей одною религиозной общиною; но они не перестанут разногласить между собою,

Михайло Якубович

Якби твій Господь побажав, то зробив би людей єдиною громадою, але вони сперечаються далі,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 118)

Аль-Мунтахаб

Если бы твой Господь, о пророк, пожелал, то у людей была бы одна религия, и они повиновались бы Аллаху по своей природе, как ангелы, и мир стал бы совсем другим, но Всевышний этого не пожелал, а дал им свободу выбора, и они не перестают разногласить обо всём, даже об основах верований: веры в Аллаха, в Его ангелов, в Его посланников и в Судный день. В этом не должно быть разногласия, но они это делают согласно своим пристрастиям, наклонностям, образу мышления. Каждая группа фанатично защищает своё мнение и обычаи своих предков.