أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Слушать аят Корана 11:21

Транслитерация

Ulaaa’ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla ‘anhum maa kaanoo yaftaroon

Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 21)

Эльмир Кулиев

Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.

Абу Адель

Такие – это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они рассчитывали, оказались ложными]!

Магомед-Нури Османов

Они только навредили сами себе, и тщетными окажутся их измышления.

Валерия (Иман) Порохова

И это — те, что погубили собственные души, — Покинули (в беде) их (божества), Которых измышляло их (воображенье);

Игнатий Крачковский

Это — те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось он них то, что они измышляли!

Гордий Саблуков

Это те, которые сами себя сбили с пути, и от которых отступили те, которых выдумали они себе.

Михайло Якубович

Оце ті, які втратили самих себе. Залишило їх те, що вигадували вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 21)

Аль-Мунтахаб

Не поклоняясь Аллаху, неверные ничего не выиграли, а нанесли урон самим себе и осквернили свои души. А в будущей жизни исчезнут все их измышления и ложь, и все их вымышленные боги, которые якобы должны были помочь им или заступиться за них. Ведь в День воскресения будет только одна правда без лжи и без измышлений.