قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

Слушать аят Корана 12:90

Транслитерация

Qaaloo ‘a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu ‘alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee’u ajral muhsineen

Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 90)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Неужели ты — Йусуф (Иосиф)?». Он сказал: «Я — Йусуф, а это — мой брат. Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро».

Абу Адель

Они [братья] сказали: «Разве же ты (и) в самом деле Йусуф?» (Йусуф) сказал: «Я – Йусуф, а это – брат мой (который родной и по отцу и по матери). Аллах оказал нам ми­лость (и это то, что мы встретились с ним после долгой разлуки): поистине, кто остерегается (совершения грехов) и проявляет терпение (во время беды)… то ведь Аллах не гу­бит награды добродеющих [у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим]!»

Магомед-Нури Османов

Они сказали: «Неужели ты Йусуф?» Он ответил: «Я — Йусуф, а это — мой брат. Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто-либо богобоязнен и терпелив, то Аллах непременно вознаграждает тех, кто творит добро».

Валерия (Иман) Порохова

Ужель и вправду ты — Йусуф? — они сказали. Он им ответил: Я — Йусуф, а это — брат мой. Аллах нам милость оказал: Ведь те, кто, истинно, страшится Его (гнева) И терпеливо-стоек (в благочестии своем), — Так ведь награде тех, кто делает добро, Аллах не даст погибнуть.

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Разве же ты в самом деле Йусуф?» Он сказал: «Я — Йусуф, а это — брат мой. Аллах оказал нам милость: поистине, кто богобоязнен и терпелив… то ведь Аллах не губит награды добродеющих!»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Ужели ты — Иосиф?» Он сказал: «Я — Иосиф, а это — мой брат. Бог благосерд к нам; ибо кто Его боится и постоянен, тот счастлив, и Бог не дает погибнуть награде добродетельных».

Михайло Якубович

Ті запитали: «Невже ти — Юсуф?» Він відповів: «Так, я — Юсуф. А це — мій брат! Аллаг дарував нам Свою милість. Воістину, якщо хто богобоязливий і терплячий, то Аллаг не губить винагороди праведників!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 90)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Братья догадались, что с ними разговаривает Йусуф, и спросили: «Неужели ты Йусуф?» Он ответил: «Я – Йусуф, а это – мой брат. Аллах одарил нас верой и богобоязненностью. За проявленные нами терпение и набожность Аллах наделил нас властью на земле. Воистину, если человек остерегается совершать грехи, стойко переносит трудности и терпеливо выполняет повеления своего Господа, то он является добродетельным. А ведь Аллах не теряет вознаграждения добродетельных рабов».

Аль-Мунтахаб

Эти слова были для них неожиданностью, которая обрадовала их, потому что они поняли, что это Йусуф. Оглядев его, они сказали: «Поистине, ты в самом деле Йусуф! » Благородный Йусуф сказал им: «Да, это я — Йусуф, а вот — мой брат. Аллах оказал нам милость и спас нас от опасности, и даровал нам власть и достоинство. Это воздаяние мне за преданность и благодеяния. Ведь Аллах не лишает награды добродеющих, последовательно совершающих добродеяния».