لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

Слушать аят Корана 13:34

Транслитерация

Lahum ‘azaabun fil hayaatid dunyaa wa la’azaabul Aakhirati ashaaq, wa maa lahum minal laahi min-waaq

Переводы смыслов Корана (Сура 13, аят 34)

Эльмир Кулиев

Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.

Абу Адель

Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!

Магомед-Нури Османов

Им — наказание в этом мире, а наказание в будущем мире более тяжко. И никто не спасет их от [кары] Аллаха.

Валерия (Иман) Порохова

Им — наказание в сей жизни, И, несомненно, более жестоким Им будет наказание в другой, — Им нет защиты от Аллаха!

Игнатий Крачковский

Для них — наказание в ближайшем мире, и, конечно, наказание последнего более жестоко. Нет для них от Аллаха защитника!

Гордий Саблуков

Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.

Михайло Якубович

На них очікує покарання в земному житті, а покарання життя наступного буде ще важчим! Але немає для них замість Аллага захисника!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 13, аят 34)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неверующие получат наказание в мирской жизни, а также наказание в жизни будущей, которое будет гораздо более мучительным, чем предыдущее. Никто не придет им на помощь, чтобы избавить их от страданий, и никто не помешает Аллаху подвергнуть их суровому возмездию.

Аль-Мунтахаб

Для них в этой жизни будет наказание: поражение, плен и казнь, если верующие будут придерживаться истины. А в будущей жизни для них непременно будет наказание ещё мучительнее и длительнее, и никто не спасёт их от него. Ведь Аллах Всемогущ и над каждой вещью мощен!