لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ
Слушать аят Корана 13:34
Транслитерация
Lahum ‘azaabun fil hayaatid dunyaa wa la’azaabul Aakhirati ashaaq, wa maa lahum minal laahi min-waaq
Переводы смыслов Корана (Сура 13, аят 34)
Эльмир Кулиев
Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.
Абу Адель
Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!
Магомед-Нури Османов
Им — наказание в этом мире, а наказание в будущем мире более тяжко. И никто не спасет их от [кары] Аллаха.
Валерия (Иман) Порохова
Им — наказание в сей жизни, И, несомненно, более жестоким Им будет наказание в другой, — Им нет защиты от Аллаха!
Игнатий Крачковский
Для них — наказание в ближайшем мире, и, конечно, наказание последнего более жестоко. Нет для них от Аллаха защитника!
Гордий Саблуков
Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.
Михайло Якубович
На них очікує покарання в земному житті, а покарання життя наступного буде ще важчим! Але немає для них замість Аллага захисника!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 13, аят 34)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неверующие получат наказание в мирской жизни, а также наказание в жизни будущей, которое будет гораздо более мучительным, чем предыдущее. Никто не придет им на помощь, чтобы избавить их от страданий, и никто не помешает Аллаху подвергнуть их суровому возмездию.
Аль-Мунтахаб
Для них в этой жизни будет наказание: поражение, плен и казнь, если верующие будут придерживаться истины. А в будущей жизни для них непременно будет наказание ещё мучительнее и длительнее, и никто не спасёт их от него. Ведь Аллах Всемогущ и над каждой вещью мощен!