إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ
Слушать аят Корана 15:52
Транслитерация
Iz dakhaloo ‘alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon
Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 52)
Эльмир Кулиев
Они вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
Абу Адель
Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» (И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
Магомед-Нури Османов
которые вошли к нему и сказали: «Мир!», а он ответил: «Воистину, мы опасаемся вас».
Валерия (Иман) Порохова
Они вошли к нему и молвили: «Мир (вам)!» «Мы, истинно, боимся вас», — он им ответил.
Игнатий Крачковский
Вот вошли они к нему и сказали: «Мир!»- И сказал он: «Поистине, мы вас страшимся!»
Гордий Саблуков
Вот, они вошли к нему и сказали: «Мир!» Он сказал: «Мы страшимся вас».
Михайло Якубович
Ось вони увійшли до нього й сказали: «Мир!» А він відповів: «Ми боїмося вас!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ангелы вошли и поприветствовали Ибрахима миром, и он поприветствовал их в ответ. Он принял их за обычных гостей и поспешил приготовить для них угощение. Вскоре он вернулся к ним с жирным теленком и преподнес его им. Когда же он увидел, что они даже не протягивают руки для того, чтобы отведать угощение, то испугался. У него в голове промелькнуло, что это могут быть грабители или люди с иными дурными намерениями.
Аль-Мунтахаб
Скажи им, о верный пророк: «Когда они вошли к Ибрахиму, он испугался. И тогда они ему сказали: «Мир тебе и спокойствие!» Он ответил им: «Мы боимся вас. Ведь вы пришли к нам внезапно и в неподходящее для посещения время, и нам неизвестна цель вашего посещения».