قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Слушать аят Корана 15:54
Транслитерация
Qaala abashshartumoonee ‘alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon
Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 54)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?».
Абу Адель
Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): «Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость? Чем же вы радуете?»
Магомед-Нури Османов
Ибрахим спросил: «Мне ли предназначена [эта] приятная весть — ведь я уже стар! К чему [теперь] ваша приятная весть?»
Валерия (Иман) Порохова
Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? — он ответил. — Как может это радовать меня?
Игнатий Крачковский
Сказал он: «Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость? Чем же вы радуете?»
Гордий Саблуков
Он сказал: «Можете ли обрадовать меня в то время, как меня удручает старость? Можете ли чем либо обрадовать?»
Михайло Якубович
Він сказав: «Невже ви сповіщаєте мені таку радісну звістку тоді, коли вже торкнулася мене старість? Яку ж радісну звістку ви мені принесли?»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Радостная весть о предстоящем рождении мальчика настолько удивила Ибрахима, что он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую весть, когда я уже отчаялся заиметь ребенка? Каким образом это может произойти, если для рождения ребенка естественным путем не осталось никаких причин?»
Аль-Мунтахаб
Ибрахим сказал: «Неужели вы радуете меня вестью о рождении мальчика, когда я уже стар и слаб? Не странна ли эта весть теперь?»