لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Слушать аят Корана 16:109
Транслитерация
Laa jarama annnahum fil Aakhirati humul khassiroon
Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 109)
Эльмир Кулиев
Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.
Абу Адель
несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание].
Магомед-Нури Османов
Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.
Валерия (Иман) Порохова
И, несомненно, в (вечности) другого мира Они убыток (тяжкий) понесут.
Игнатий Крачковский
несомненно, что в будущем мире они — в убытке.
Гордий Саблуков
несомненно, они в будущей жизни будут несчастны.
Михайло Якубович
У наступному житті вони неодмінно втратять усе!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 109)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда наступит День воскресения, беспечные нечестивцы окажутся в числе потерпевших убыток. Их жизнь будет погублена, и они лишатся своего богатства и своих семей. Они не будут наслаждаться вечным райским блаженством и будут удостоены мучительного наказания. Однако это наказание не коснется тех, кто был принужден к неверию, но не усомнился в вере и не потерял желания идти прямым путем. Такие люди не заслуживают порицания и не понесут бремя грехов. И это значит, что если человека заставляют признаться в неверии, то ему разрешается поступить таким образом. Из этого также следует, что если человека принуждают развестись с женой, освободить раба, продать или приобрести товар или подписать деловое соглашение, то его слова не имеют юридической силы, ибо если человек не несет ответственности за богохульство, к которому его принуждают, то он тем более не несет ответственности за менее важные поступки, совершенные по принуждению.
Аль-Мунтахаб
Несомненно, что они будут в убытке в будущей жизни!