لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ

Слушать аят Корана 16:109

Транслитерация

Laa jarama annnahum fil Aakhirati humul khassiroon

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 109)

Эльмир Кулиев

Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.

Абу Адель

несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание].

Магомед-Нури Османов

Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.

Валерия (Иман) Порохова

И, несомненно, в (вечности) другого мира Они убыток (тяжкий) понесут.

Игнатий Крачковский

несомненно, что в будущем мире они — в убытке.

Гордий Саблуков

несомненно, они в будущей жизни будут несчастны.

Михайло Якубович

У наступному житті вони неодмінно втратять усе!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 109)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда наступит День воскресения, беспечные нечестивцы окажутся в числе потерпевших убыток. Их жизнь будет погублена, и они лишатся своего богатства и своих семей. Они не будут наслаждаться вечным райским блаженством и будут удостоены мучительного наказания. Однако это наказание не коснется тех, кто был принужден к неверию, но не усомнился в вере и не потерял желания идти прямым путем. Такие люди не заслуживают порицания и не понесут бремя грехов. И это значит, что если человека заставляют признаться в неверии, то ему разрешается поступить таким образом. Из этого также следует, что если человека принуждают развестись с женой, освободить раба, продать или приобрести товар или подписать деловое соглашение, то его слова не имеют юридической силы, ибо если человек не несет ответственности за богохульство, к которому его принуждают, то он тем более не несет ответственности за менее важные поступки, совершенные по принуждению.

Аль-Мунтахаб

Несомненно, что они будут в убытке в будущей жизни!