الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Слушать аят Корана 16:42

Транслитерация

Allazeena sabaroo wa ‘alaa Rabbihim yatawak kaloon

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 42)

Эльмир Кулиев

Это — те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа.

Абу Адель

(И переселившиеся ради Аллаха, это) – те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются [всецело уповают].

Магомед-Нури Османов

Это — те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа.

Валерия (Иман) Порохова

Все те, кто стойко-терпелив И кто на Господа надежды возлагает!

Игнатий Крачковский

те, которые терпели и которые на своего Господа полагаются.

Гордий Саблуков

Для тех, которые терпят, и уповают на Господа своего.

Михайло Якубович

Це — ті, хто має терпіння й покладається на свого Господа!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 42)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они терпеливо выполняли повеления Аллаха, не нарушали религиозных запретов и стойко сносили тяготы судьбы и уготованные для них страдания и испытания. А наряду с этим они уповали на своего Господа в любых богоугодных начинаниях. Они не надеялись на самих себя, а связывали свои надежды с Аллахом, и поэтому их деяния оказались правильными и принесли им пользу. Из этого следует, что терпение и упование на Аллаха являются основой любого начинания. Человек не добивается успеха лишь в том случае, если ему не хватает терпения для того, чтобы исправно выполнить то, что от него требуется, или если он не полагается на Аллаха и Его поддержку.

Аль-Мунтахаб

Этим переселившимся, которые терпеливо перенесли мучения за свою веру, полагаясь на Аллаха Единого, не думая ни о каких благах, — этим верующим людям Мы дадим великую награду.