وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Слушать аят Корана 16:58
Транслитерация
Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem
Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 58)
Эльмир Кулиев
Когда кому-либо из них сообщают весть о девочке, лицо его чернеет, и он сдерживает свой гнев.
Абу Адель
И когда обрадуют одного из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] девочкой [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести],
Магомед-Нури Османов
Когда кому-либо из них (т. е. арабов-язычников) сообщают весть о девочке, лицо его чернеет от огорчения,
Валерия (Иман) Порохова
Когда ж кого-нибудь из них Обрадуют о дочери благою вестью, Мрачнеет лик его, И он становится уныл и удручен.
Игнатий Крачковский
И когда одного из них обрадуют девочкой, лицо его делается черным, и он удручен,
Гордий Саблуков
А когда кого нибудь из них порадуют вестью о девочке, лицо у того делается мрачным, он становится унылым;
Михайло Якубович
Коли когось із них сповіщають про доньку, то його обличчя стає чорним, він тамує гнів
Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 58)
Аль-Мунтахаб
Когда кому-либо из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от печали, и его сердце наполняется гневом, который он не проявляет.