وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

Слушать аят Корана 16:58

Транслитерация

Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 58)

Эльмир Кулиев

Когда кому-либо из них сообщают весть о девочке, лицо его чернеет, и он сдерживает свой гнев.

Абу Адель

И когда обрадуют одного из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] девочкой [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести],

Магомед-Нури Османов

Когда кому-либо из них (т. е. арабов-язычников) сообщают весть о девочке, лицо его чернеет от огорчения,

Валерия (Иман) Порохова

Когда ж кого-нибудь из них Обрадуют о дочери благою вестью, Мрачнеет лик его, И он становится уныл и удручен.

Игнатий Крачковский

И когда одного из них обрадуют девочкой, лицо его делается черным, и он удручен,

Гордий Саблуков

А когда кого нибудь из них порадуют вестью о девочке, лицо у того делается мрачным, он становится унылым;

Михайло Якубович

Коли когось із них сповіщають про доньку, то його обличчя стає чорним, він тамує гнів

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 58)

Аль-Мунтахаб

Когда кому-либо из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от печали, и его сердце наполняется гневом, который он не проявляет.