وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا

Слушать аят Корана 17:19

Транслитерация

Wa man araadal Aakhirata wa sa’aa lahaa sa’yahaa wa huwa mu’minun fa ulaaa’ika kaana sa’yuhum mashkooraa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 19)

Эльмир Кулиев

А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.

Абу Адель

А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].

Магомед-Нури Османов

И будут вознаграждены старания тех, кто возлюбит будущую жизнь, радеет во имя нее и верует.

Валерия (Иман) Порохова

А те, кто ищет (вечность) будущего мира И с должным тщанием к нему стремится, Предавшись (Богу всей душой), — Они есть те, усердие которых С благодарением приемлет (Бог)!

Игнатий Крачковский

А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, — это те, стремление которых будет отблагодарено.

Гордий Саблуков

А кто желает будущей жизни и тщательно потщится к ней, пребывая сам верующим: тщательность их щедро вознаградится.

Михайло Якубович

А хто прагнув життя наступного, докладав до цього належних зусиль і був віруючим, то його зусилля винагородять!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 19)

Аль-Мунтахаб

А тот, кто своими деяниями стремился к награде в будущей жизни, веровал в Аллаха и Его воздаяние, у того и ему подобных Аллах примет добродеяния и воздаст им за них.