إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

Слушать аят Корана 17:27

Транслитерация

Innal mubazzireena kaanoo ikhwaanash shayaateeni wa kaanash shaytaanu li Rabbihee kafooraa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 27)

Эльмир Кулиев

Воистину, расточители — братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.

Абу Адель

ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.

Магомед-Нури Османов

ибо расточители — братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.

Валерия (Иман) Порохова

Ведь расточители — собратья Сатаны, А Сатана и Богу своему неблагодарен.

Игнатий Крачковский

ведь расточители — братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.

Гордий Саблуков

Истинно, расточительные братья сатанам: сатана был неблагодарен Господу своему.

Михайло Якубович

Воістину, марнотратці — брати шайтанів. А шайтан був невдячний перед Господом своїм!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 27)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Расточители являются братьями дьяволов, потому что дьяволы призывают людей к самым порочным качествам. Вначале они предлагают человеку скупиться и не делать пожертвований. Но если он не слушается их, то они предлагают ему проявлять расточительство при раздаче пожертвований. Однако Всевышний Аллах повелел придерживаться умеренного и справедливого пути и похвалил тех, кто выполняет эту заповедь. В откровении о качествах праведных рабов Милостивого говорится: «Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями» (25:67).

Аль-Мунтахаб

Ибо расточители — братья шайтанов. Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении. Расточитель подобен ему.