إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
Слушать аят Корана 17:27
Транслитерация
Innal mubazzireena kaanoo ikhwaanash shayaateeni wa kaanash shaytaanu li Rabbihee kafooraa
Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 27)
Эльмир Кулиев
Воистину, расточители — братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.
Абу Адель
ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.
Магомед-Нури Османов
ибо расточители — братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.
Валерия (Иман) Порохова
Ведь расточители — собратья Сатаны, А Сатана и Богу своему неблагодарен.
Игнатий Крачковский
ведь расточители — братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.
Гордий Саблуков
Истинно, расточительные братья сатанам: сатана был неблагодарен Господу своему.
Михайло Якубович
Воістину, марнотратці — брати шайтанів. А шайтан був невдячний перед Господом своїм!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 27)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Расточители являются братьями дьяволов, потому что дьяволы призывают людей к самым порочным качествам. Вначале они предлагают человеку скупиться и не делать пожертвований. Но если он не слушается их, то они предлагают ему проявлять расточительство при раздаче пожертвований. Однако Всевышний Аллах повелел придерживаться умеренного и справедливого пути и похвалил тех, кто выполняет эту заповедь. В откровении о качествах праведных рабов Милостивого говорится: «Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями» (25:67).
Аль-Мунтахаб
Ибо расточители — братья шайтанов. Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении. Расточитель подобен ему.