وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا

Слушать аят Корана 17:28

Транслитерация

Wa immaa turidanna ‘anhumub tighaaa’a rahmatim mir rabbika tarjoohaa faqul lahum qawlam maisooraa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 28)

Эльмир Кулиев

Если ты отворачиваешься от них (если у тебя нет средств на пожертвования, и ты отказываешь тем, кто имеет на них право), желая обрести милость Аллаха, на которую ты надеешься, то говори с ними любезно.

Абу Адель

А если ты отворачиваешься от них [от тех, которым тебе повелено давать средства] (из-за отсутствия собственных средств), желая обрести милость от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое [обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он обогатил их и уширил их удел, и что когда Аллах дарует тебе удел, то ты им, непременно, подашь от него].

Магомед-Нури Османов

Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.

Валерия (Иман) Порохова

Но если все ж от них ты отвернешься И для себя щедрот Господних будешь домогаться, То с ними кротко говори.

Игнатий Крачковский

А если ты отвратишься от них, ища милости от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое.

Гордий Саблуков

Если ты уклоняешься от них, ожидая себе милости от Господа твоего, какой чаешь ты, то говори с ними словами ласковыми.

Михайло Якубович

Якщо ти відвертаєшся від усіх цих, шукаючи милості Господа свого – на яку сподіваєшся, то говори з ними ласкаво.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 28)

Аль-Мунтахаб

А если ваши материальные условия не позволяют вам помогать им (упомянутым в 26 айате) и давать им сразу милостыню, то, помня о милости Аллаха и выпрашивая её для себя, скажи им доброе слово, подающее им надежду.