وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا

Слушать аят Корана 17:37

Транслитерация

Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 37)

Эльмир Кулиев

Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!

Абу Адель

И не ходи по земле высокомерно: ведь ты не просверлишь [прорежешь] землю (своей ходьбой на ней) и не достигнешь гор высотой!

Магомед-Нури Османов

И не ходи по земле горделиво, ведь ты не разверзнешь землю и не достигнешь гор высотой!

Валерия (Иман) Порохова

И не ходи ты горделиво по земле — Тебе ее не разверзти на части И гор по росту не достичь.

Игнатий Крачковский

И не ходи по земле горделиво: ведь ты не просверлишь землю и не достигнешь гор высотой!

Гордий Саблуков

Не ходи по земле величаво; потому что тебе не разверсти земли, не сравняться ростом с горами.

Михайло Якубович

І не ходи по землі пихато, бо не розколоти тобі землю й не досягнути висоти гір!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 37)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не будь надменным и высокомерным гордецом, который превозносится над истиной и свысока смотрит на Божьи творения. Но если ты станешь поступать так, то знай, что тебе не удастся пробурить землю своей надменной поступью или достичь гор высотой. Напротив, ты будешь унижен перед Аллахом и презираем Его творениями. Тебя будут ненавидеть за твой дурной нрав и скверный характер, и тебе не удастся достичь даже частички того, к чему ты стремишься.

Аль-Мунтахаб

И не ходи по земле горделиво и высокомерно; чтобы ты ни делал, ты не разверзнешь землю своим твёрдым шагом и не достигнешь гор высотой.