وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا

Слушать аят Корана 17:86

Транслитерация

Wa la’in shi’naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee ‘alainaa wakeelaa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 86)

Эльмир Кулиев

Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе в откровении. И никто не защитил бы тебя от Нас,

Абу Адель

А если бы Мы пожелали, то, конечно же, унесли бы то, что внушили тебе (о, Мухаммад) откровением [Мы можем убрать Коран из твоей души]. Потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя [помощника] (который бы вернул тебе Коран),

Магомед-Нури Османов

Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе откровением. И уж тогда никто не заступится за тебя пред Нами,

Валерия (Иман) Порохова

И если б Мы того желали, Мы б у тебя могли отнять То, что открыли (в Откровении) тебе, И ты тогда бы против Нас Защитника себе не отыскал,

Игнатий Крачковский

Если бы Мы пожелали, Мы, конечно, унесли бы то, что открыли тебе, а потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя,

Гордий Саблуков

Если Мы захотим, то можем отнять у тебя то, что открыли Мы тебе, и тогда ты не найдешь себе защитника от Нас,

Михайло Якубович

Якби Ми побажали, то позбавили б тебе того, що відкрили тобі. І тоді ти не знайдеш проти Нас покровителя,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 86)

Аль-Мунтахаб

И если бы Мы пожелали, Мы лишили бы твой разум и сердце того, что Мы тебе ниспослали — Наше Откровение (Коран), — и тогда бы ты не нашёл себе заступника против Нашего повеления.