إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا

Слушать аят Корана 17:87

Транслитерация

Illaa rahmatam mir Rabbik; inna fadlahoo kaana ‘alaika kabeeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 87)

Эльмир Кулиев

не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика!

Абу Адель

не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]!

Магомед-Нури Османов

если не будет милости твоего Господа. Воистину, велика Его милость к тебе!

Валерия (Иман) Порохова

Помимо милосердия от твоего Владыки, — Его щедроты для тебя, поистине, огромны!

Игнатий Крачковский

кроме милости от твоего Господа. Благодеяния Его для тебя велики!

Гордий Саблуков

Кроме милости Господа твоего. Истинно, Его благотворения к тебе велики.

Михайло Якубович

якби не милість Господа твого. Воістину, велика Його милість до тебе!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 87)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о том, что Коран и откровение, ниспосланное Пророку Мухаммаду, являются милостью Господа по отношению к нему и всему остальному человечеству. Это – самая великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника. Она настолько велика, что ее просто невозможно оценить. О Мухаммад! Тот, кто почтил тебя этой милостью, властен лишить тебя ее. Произойди это, никто не вернул бы тебе твоего положения и не заступился бы за тебя. Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее. А произошло это потому, что они пренебрежительно отнеслись к своему Господу и лишились Его поддержки.

Аль-Мунтахаб

Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран. Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика!