الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Слушать аят Корана 18:104
Транслитерация
Allazeena dalla sa’yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun’aa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 104)
Эльмир Кулиев
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
Абу Адель
тех, усердие которых заблудилось [пропало] в земной жизни, и они думают, что они поступают хорошо?»
Магомед-Нури Османов
Тех, чьи усилия в этой жизни были тщетны, а ведь они думали, что поступают наилучшим образом.
Валерия (Иман) Порохова
Тех, чьи усилия впустую Были потрачены (в их жизни на земле), — Они же думали, что делают прекрасные дела».
Игнатий Крачковский
— тех, усердие которых заблудилось в жизни ближней, и они думают, что они хорошо делают?»
Гордий Саблуков
Тех, которых заботливость в настоящей жизни беспутна, хотя они и думают, что делают прекрасные дела?
Михайло Якубович
Про тих, чиї зусилля заблукали в земному житті, хоч вони думали, що роблять добро?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 104)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О Мухаммад! Предостереги людей от заблуждения и поведай им о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток. Совершенные этими людьми поступки будут развеяны в прах и не принесут им никакой пользы, хотя они предполагали, что поступают правильно. Что же тогда говорить о тех деяниях, совершая которые они заведомо знали, что эти деяния не принесут им пользы и являются проявлением враждебного отношения к Аллаху и Его посланникам?!! Кто же эти люди, которые окажутся в величайшем убытке и в День воскресения лишатся самих себя и своих семей?
Аль-Мунтахаб
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела.