وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا
Слушать аят Корана 18:39
Транслитерация
Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa’al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 39)
Эльмир Кулиев
Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,
Абу Адель
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать: «(Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом [только с Его помощью]». Если ты (и) видишь меня беднее, чем ты, (и) имуществом и детьми,
Магомед-Нури Османов
Почему же ты, когда вошел в виноградник, не сказал: «Это то, чего возжелал Аллах, и нет мощи, кроме как от Аллаха»? Если ты считаешь, что я беднее тебя имуществом и детьми,
Валерия (Иман) Порохова
И что ж тебе не говорить, входя в свой сад: «На все Господня воля! И лишь с Аллахом мощь (моя)!»? Если (сегодня) видишь ты меня Бедней себя деньгами и детьми,
Игнатий Крачковский
И если бы ты, когда вошел в свой сад, сказал: «Что угодно Аллаху, нет мощи, кроме как с Аллахом». Если ты видишь меня беднее, чем ты, и деньгами и детьми,
Гордий Саблуков
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил: «Как угодно Богу; сила в человеке существует только Богом». Хотя ты видишь, что я — я беднее тебя имуществом и детьми;
Михайло Якубович
Чому ти, ввійшовши до свого саду, не сказав: «Так побажав Аллаг! Немає сили, крім як в Аллага!»? Ти думаєш, що я бідніший за тебе статком і нащадками,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 39)
Аль-Мунтахаб
О, если бы ты, входя в сад и видя, что в нём, говорил: «На всё воля Аллаха! И вся сила моя только от Аллаха! Эта благодарность навсегда сохранила бы тебе милость Аллаха». Он также добавил: «Если же ты видишь, что я беднее тебя имуществом, детьми и помощниками,