ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Слушать аят Корана 19:72
Транслитерация
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa
Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 72)
Эльмир Кулиев
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
Абу Адель
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.
Магомед-Нури Османов
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].
Валерия (Иман) Порохова
Потом Мы вызволим оттуда тех, Кто был благочестив, А нечестивых там оставим на коленях.
Игнатий Крачковский
Потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях.
Гордий Саблуков
Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы; нечестивых же там оставим коленопреклоненными.
Михайло Якубович
Потім Ми врятуємо тих, які богобоязливі, а несправедливих залишимо там на колінах.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 72)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выполняя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал грехи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней. Причиной этого будет их беззаконие и неверие. Именно эти грехи обрекли их на вечное пребывание в Аду и лишили их надежды на спасение.
Аль-Мунтахаб
Потом Мы по Нашему милосердию вызволим богобоязненных, а нечестивых Мы оставим в аду на коленях в наказание им.