ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

Слушать аят Корана 19:72

Транслитерация

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 72)

Эльмир Кулиев

Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.

Абу Адель

Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.

Магомед-Нури Османов

Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].

Валерия (Иман) Порохова

Потом Мы вызволим оттуда тех, Кто был благочестив, А нечестивых там оставим на коленях.

Игнатий Крачковский

Потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях.

Гордий Саблуков

Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы; нечестивых же там оставим коленопреклоненными.

Михайло Якубович

Потім Ми врятуємо тих, які богобоязливі, а несправедливих залишимо там на колінах.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 72)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выполняя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал грехи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней. Причиной этого будет их беззаконие и неверие. Именно эти грехи обрекли их на вечное пребывание в Аду и лишили их надежды на спасение.

Аль-Мунтахаб

Потом Мы по Нашему милосердию вызволим богобоязненных, а нечестивых Мы оставим в аду на коленях в наказание им.