قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

Слушать аят Корана 19:9

Транслитерация

Qaala kazaalika qaala Rabbuka huwa ‘alaiya haiyinunw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku shai’aa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 9)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».

Абу Адель

Сказал он [ангел]: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко, ведь прежде Я сотворил тебя (самого), когда тебя вообще не было».

Магомед-Нури Османов

[Джибрил сказал]: «Так решил твой Господь: «Это для Меня не представляет труда. Ведь Я сотворил тебя до этого, хотя ты и был ничем»».

Валерия (Иман) Порохова

(Тут ангел с ним заговорил и) молвил: «Твой Господь сказал: «Это легко Мне (сделать), — Ведь прежде сотворил тебя Я, Когда ты был, поистине, ничем»».

Игнатий Крачковский

Сказал Он: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня — легко. Я ведь сотворил тебя раньше, а был ты ничем».

Гордий Саблуков

Он сказал: «Это будет; Господь твой сказал: «Оно легко Мне; Я уже сотворил тебя прежде, когда ты ничем не был».

Михайло Якубович

Сказали йому: «Так сказав Господь твій: «Це легко для Мене, бо Я перед цим уже створив тебе, хоч ти й був нічим».

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Рождение ребенка у пророка Закарии действительно было необычным событием. Оно противоречило законам, по которым Аллах управляет судьбами Своих творений. Однако Его могущество позволяет Ему создавать желаемое вопреки этим законам. И поэтому сотворение Йахьи не составило для Аллаха никакого труда, тем более что еще раньше Аллах сотворил самого Закарию, хотя он и был ничем.

Аль-Мунтахаб

Аллах внушил Своему рабу Закарии через ангела, что эта благая весть свершится «Подарить тебе сына в старости, хотя твоя жена и бесплодна, Аллаху легко. Не думай, что это невозможно. Я сотворил тебя до этого, а ты был ничем».