وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

Слушать аят Корана 19:98

Транслитерация

Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma’u lahum rikzaa

Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 98)

Эльмир Кулиев

Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?

Абу Адель

И сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]! Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох?

Магомед-Нури Османов

А сколько поколений, живших до них, Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь теперь их [присутствие] или слышишь хоть малейший отзвук от них?

Валерия (Иман) Порохова

(Напомни им), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, — Ты чуешь хоть одно из них? Ты слышишь (хоть малейший) шорох?

Игнатий Крачковский

А сколько Мы погубили до них поколений, — разве чуешь ты хоть одного из тех и слышишь от них шорох?

Гордий Саблуков

Сколько древних поколений бывших прежде них, погубили Мы! Видишь ли ты хотя одно из них? Или слышишь ли хотя тихий шорох от кого либо из них?

Михайло Якубович

А скільки поколінь перед ними Ми знищили! Чи ти знайдеш хоч одного з них, чи почуєш їхній шепіт?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 98)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Народ Нуха, адиты, самудяне – как же много было неверующих народов, которые упрямо отказывались покаяться в беззаконии! Аллах уничтожил их и стер их с лица земли. От них не осталось даже следа, но зато сохранились повествования об их погибели, которые являются поучительными назиданиями для тех, кто внимает проповедям и наставлениям.

Аль-Мунтахаб

Не огорчайся (о посланник!) из-за их упорного противостояния тебе. Ведь Аллах погубил много народов и поколений до них за упорное заблуждение и неверие. И они совсем исчезли с лица земли, и ты никого из них не видишь и не слышишь от них даже шороха.