ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Слушать аят Корана 2:52
Транслитерация
Summa ‘afawnaa ‘ankum mim ba’di zaalika la’allakum tashkuroon
Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 52)
Эльмир Кулиев
После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.
Абу Адель
Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)!
Магомед-Нури Османов
А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными.
Валерия (Иман) Порохова
Тогда же Мы простили вас, И вы могли стать благодарны.
Игнатий Крачковский
Потом Мы простили вас после этого, — может быть, вы будете благодарны!
Гордий Саблуков
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
Михайло Якубович
Та потім Ми простили вас — можливо, ви будете вдячними!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 52)
Аль-Мунтахаб
Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас. После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость!