ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Слушать аят Корана 2:52

Транслитерация

Summa ‘afawnaa ‘ankum mim ba’di zaalika la’allakum tashkuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 52)

Эльмир Кулиев

После этого Мы простили вас, — быть может, вы будете благодарны.

Абу Адель

Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)!

Магомед-Нури Османов

А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными.

Валерия (Иман) Порохова

Тогда же Мы простили вас, И вы могли стать благодарны.

Игнатий Крачковский

Потом Мы простили вас после этого, — может быть, вы будете благодарны!

Гордий Саблуков

После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.

Михайло Якубович

Та потім Ми простили вас — можливо, ви будете вдячними!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 52)

Аль-Мунтахаб

Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас. После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость!