وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ

Слушать аят Корана 2:55

Транслитерация

Wa iz qultum yaa Moosaa lan nu’mina laka hattaa naral laaha jahratan fa akhazat kumus saa’iqatu wa antum tanzuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 55)

Эльмир Кулиев

Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.

Абу Адель

И (помните, как) когда-то вы сказали: «О, Муса! Мы не поверим тебе (что Аллах через тебя передает откровение), пока не увидим Аллаха открыто [воочию своими глазами]». И вас поразила молния [огонь с неба], пока вы смотрели (и вы погибли).

Магомед-Нури Османов

[Вспомните,] как вы воззвали: «О Муса! Мы не станем верить тебе, пока не увидим Аллаха воочию». И вас поразила молния, и вы увидели это воочию.

Валерия (Иман) Порохова

И (вспомните), Как вы сказали Мусе: «О Муса! Тебе мы не поверим, Пока открыто лик Господень не увидим». Но гром и молния вас поразили, — Ведь были сами вы свидетели сему.

Игнатий Крачковский

И вот вы сказали: «О Муса! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». И вас поразила молния, пока вы смотрели.

Гордий Саблуков

Вот, вы сказали: «Моисей! Мы не поверим тебе, покуда открыто не увидим Бога»; за то молния поразила вас, в то время как вы хотели видеть.

Михайло Якубович

І ось сказали ви: «О Мусо! Ми не повіримо тобі, поки не побачимо Аллага на власні очі!» І вразила вас блискавка, коли ви дивилися!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 55)

Аль-Мунтахаб

И вот вы опять сказали Мусе: «Мы не поверим тебе, пока не увидим лик Господень ясно своими глазами». И вас поразила страшная молния и огонь с неба за вашу настойчивость, несправедливость, неверие и требование невозможного. И вы погибли, пока смотрели на это бедствие.