إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

Слушать аят Корана 20:12

Транслитерация

Inneee Ana Rabbuka fakhla’ na’laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 12)

Эльмир Кулиев

Воистину, Я — твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).

Абу Адель

Поистине, Я – твой Господь [Аллах]. Сними же свои сандалии! Ведь ты находишься в священной долине Тува.

Магомед-Нури Османов

Воистину, Я — твой Господь. Скинь же свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, Я — твой Господь. Сними же обувь ты с себя, — Ведь ты — в святой долине Тува.

Игнатий Крачковский

Воистину, Я — твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува.

Гордий Саблуков

Я — Господь твой; сними обувь с себя, потому что ты на святой долине Това.

Михайло Якубович

Воістину, Я — Господь твій! Зніми взуття своє, воістину, ти опинився у священній долині Тува!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах сообщил Мусе о том, что является его Господом, и повелел ему подготовиться к общению с Ним. Мусе было велено снять обувь, потому что он находился в пречистой и почитаемой долине Тува. Всевышний избрал эту долину для беседы со славным пророком Мусой, и одного этого достаточно для того, чтобы почитать ее. Многие комментаторы считали, что ему было приказано снять обувь, потому что она была из шкуры домашнего осла. А лучше всего об этом известно Аллаху.

Аль-Мунтахаб

Я — Аллах, твой Господь. Сними же твою обувь. Ведь ты находишься в священной, благородной долине Тува.