إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Слушать аят Корана 20:12
Транслитерация
Inneee Ana Rabbuka fakhla’ na’laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 12)
Эльмир Кулиев
Воистину, Я — твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
Абу Адель
Поистине, Я – твой Господь [Аллах]. Сними же свои сандалии! Ведь ты находишься в священной долине Тува.
Магомед-Нури Османов
Воистину, Я — твой Господь. Скинь же свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува.
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, Я — твой Господь. Сними же обувь ты с себя, — Ведь ты — в святой долине Тува.
Игнатий Крачковский
Воистину, Я — твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува.
Гордий Саблуков
Я — Господь твой; сними обувь с себя, потому что ты на святой долине Това.
Михайло Якубович
Воістину, Я — Господь твій! Зніми взуття своє, воістину, ти опинився у священній долині Тува!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 12)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах сообщил Мусе о том, что является его Господом, и повелел ему подготовиться к общению с Ним. Мусе было велено снять обувь, потому что он находился в пречистой и почитаемой долине Тува. Всевышний избрал эту долину для беседы со славным пророком Мусой, и одного этого достаточно для того, чтобы почитать ее. Многие комментаторы считали, что ему было приказано снять обувь, потому что она была из шкуры домашнего осла. А лучше всего об этом известно Аллаху.
Аль-Мунтахаб
Я — Аллах, твой Господь. Сними же твою обувь. Ведь ты находишься в священной, благородной долине Тува.