قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

Слушать аят Корана 20:125

Транслитерация

Qaala Rabbi lima hashar tanee a’maa wa qad kuntu baseeraa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 125)

Эльмир Кулиев

И скажет он: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?».

Абу Адель

Скажет он: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, ведь я (в земной жизни) был зрячим?»

Магомед-Нури Османов

[И он] воскликнет: «Господи! Почему ты воскресил меня слепым? Ведь раньше я был зрячим».

Валерия (Иман) Порохова

Он скажет: «Господи! Зачем призвал меня слепым, — Ведь прежде был я зрячим?»

Игнатий Крачковский

Говорит он: «Господи, зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?»

Гордий Саблуков

Он скажет: «Господи! За что Ты воскресил меня слепым, когда я был прежде зрячим?»

Михайло Якубович

Він скаже: «Господи! Чому ти воскресив Мене сліпим? Я ж був зрячим!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 125)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неверные будут унижены и раздосадованы. Их положение будет причинять им невыносимые страдания, и они будут вспоминать о том, что в своей мирской жизни они были зрячими. И поэтому они спросят, почему они оказались в таком отвратительном положении.

Аль-Мунтахаб

В таком состоянии в Судный день неверующий со страхом спросит своего Господа: «Господи! Как же я по Твоему повелению забыл все доводы, которые мог бы привести в своё оправдание, и стою, как слепой, и со слепым разумом?! А прежде, в ближайшей жизни, я был зрячим, спорил, доказывал, оправдывался и защищал себя».