قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا
Слушать аят Корана 20:125
Транслитерация
Qaala Rabbi lima hashar tanee a’maa wa qad kuntu baseeraa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 125)
Эльмир Кулиев
И скажет он: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?».
Абу Адель
Скажет он: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, ведь я (в земной жизни) был зрячим?»
Магомед-Нури Османов
[И он] воскликнет: «Господи! Почему ты воскресил меня слепым? Ведь раньше я был зрячим».
Валерия (Иман) Порохова
Он скажет: «Господи! Зачем призвал меня слепым, — Ведь прежде был я зрячим?»
Игнатий Крачковский
Говорит он: «Господи, зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?»
Гордий Саблуков
Он скажет: «Господи! За что Ты воскресил меня слепым, когда я был прежде зрячим?»
Михайло Якубович
Він скаже: «Господи! Чому ти воскресив Мене сліпим? Я ж був зрячим!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 125)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неверные будут унижены и раздосадованы. Их положение будет причинять им невыносимые страдания, и они будут вспоминать о том, что в своей мирской жизни они были зрячими. И поэтому они спросят, почему они оказались в таком отвратительном положении.
Аль-Мунтахаб
В таком состоянии в Судный день неверующий со страхом спросит своего Господа: «Господи! Как же я по Твоему повелению забыл все доводы, которые мог бы привести в своё оправдание, и стою, как слепой, и со слепым разумом?! А прежде, в ближайшей жизни, я был зрячим, спорил, доказывал, оправдывался и защищал себя».