قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ
Слушать аят Корана 20:126
Транслитерация
Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 126)
Эльмир Кулиев
Аллах скажет: «Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению».
Абу Адель
(Аллах) скажет (ему): «Так [как ты воскрешен слепым] приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их (отвернувшись от них) – так [как ты оставил их в земной жизни] сегодня ты будешь забыт (будучи оставленным в Аду)».
Магомед-Нури Османов
[Аллах] скажет: «Подобно тому как ты забыл Мои знамения, которые явились перед тобой, ты тоже будешь предан забвению сегодня».
Валерия (Иман) Порохова
Но ведь и ты так (поступил), — ответит Он, — Когда пришли к тебе Мои знаменья, Ты (в небрежении) забыл их, — Сегодня будешь ты забытым.
Игнатий Крачковский
Скажет ему: «Так приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их — так и сегодня ты будешь забыт».
Гордий Саблуков
Он сказал: «За то, что ты, когда приходили к тебе наши знамения, пренебрег ими: за это ты сего дня и останешься в пренебрежении».
Михайло Якубович
Аллаг скаже: «Так само, як Ми показували тобі Наші знамення, а ти забув їх, і ти будеш забутий сьогодні!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 126)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ты забыл ниспосланное тебе Писание и отвернулся от него, и поэтому сегодня ты будешь предан забвению и брошен в пучинах адских мук. Таким было твое злодеяние, и ты получил достойное воздаяние. Ты был слеп к Божьим назиданиям, избегал их, предавал их забвению и не вспоминал о своих обязанностях, и поэтому Аллах лишил тебя зрения. Тебя пригнали к Аду слепым, немым и глухим, и Аллах отвернулся от тебя и бросил тебя гореть в Адском Пламени.
Аль-Мунтахаб
И ты так поступил: к тебе пришли Наши знамения, Наши посланники в земном мире, а ты ими пренебрегал, забыл их, не верил в них. Ты также будешь сегодня забыт в мучении, унижении и наказании.