قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Слушать аят Корана 20:65
Транслитерация
Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 65)
Эльмир Кулиев
Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?».
Абу Адель
(Колдуны) сказали: «О, Муса, либо ты бросишь (свой посох), либо мы будем первыми, кто бросает?»
Магомед-Нури Османов
[Потом] они вопросили: «О Муса! Ты ли первым бросишь [посох], или же нам бросить сначала?»
Валерия (Иман) Порохова
(И далее) сказали: «О Муса, бросишь первым ты Иль будем мы бросать сначала?»
Игнатий Крачковский
Они сказали: «О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?»
Гордий Саблуков
Они сказали: «Моисей! Ты ли бросишь, или мы прежде — кто бросит?»
Михайло Якубович
Вони запитали: «О Мусо! Чи будеш кидати [палицю] першим чи, може, будемо перші ми?»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 65)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они предоставили Мусе право выбора, потому что были уверены в том, что одержат верх в любом случае.
Аль-Мунтахаб
Колдуны противостояли Мусе единомыслием, и высокомерно и гордо сказали ему: «Выбирай, кому первому бросить посох».