قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

Слушать аят Корана 20:65

Транслитерация

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 65)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?».

Абу Адель

(Колдуны) сказали: «О, Муса, либо ты бросишь (свой посох), либо мы будем первыми, кто бросает?»

Магомед-Нури Османов

[Потом] они вопросили: «О Муса! Ты ли первым бросишь [посох], или же нам бросить сначала?»

Валерия (Иман) Порохова

(И далее) сказали: «О Муса, бросишь первым ты Иль будем мы бросать сначала?»

Игнатий Крачковский

Они сказали: «О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Моисей! Ты ли бросишь, или мы прежде — кто бросит?»

Михайло Якубович

Вони запитали: «О Мусо! Чи будеш кидати [палицю] першим чи, може, будемо перші ми?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 65)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они предоставили Мусе право выбора, потому что были уверены в том, что одержат верх в любом случае.

Аль-Мунтахаб

Колдуны противостояли Мусе единомыслием, и высокомерно и гордо сказали ему: «Выбирай, кому первому бросить посох».