قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Слушать аят Корана 20:66
Транслитерация
Qaala bal alqoo fa izaa hibaaluhum wa ‘isiyyuhum yuhaiyalu ilaihi min sihrihim annahaa tas’aa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 66)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Нет, бросайте вы!». И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.
Абу Адель
(Муса) сказал (колдунам): «Нет, вы бросайте (первыми)!» И вот (когда они бросили), – их веревки и посохи, показались ему [Мусе], от их колдовства (как-будто) двигаются.
Магомед-Нури Османов
Он ответил: «Нет уж, бросайте вы». [Они бросили], и ему представилось, что их веревки и посохи благодаря колдовству пришли в движение.
Валерия (Иман) Порохова
Сказал он: «Нет! Вы первыми бросайте». И вот веревки их и жезлы — Как то почудилось ему — Под силою их чар пришли в движенье.
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Нет, бросайте!» И вот, — их веревки и посохи, показалось ему, от колдовства их движутся.
Гордий Саблуков
Он сказал: «Бросайте вы». И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
Михайло Якубович
Той відповів: «Ні, нехай уже ви будете перші!» І через чари їхні здалося йому, що мотузки й палиці їхні почали рухатися.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 66)
Аль-Мунтахаб
Муса ответил: «Бросайте вы сначала». Они бросили свои верёвки и посохи, которые, как представилось Мусе под силой их чар, превратились в движущихся змей.