جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ

Слушать аят Корана 20:76

Транслитерация

Jannaatu ‘Adnin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa’ua man tazakka

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 76)

Эльмир Кулиев

сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.

Абу Адель

сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)!

Магомед-Нури Османов

сады Эдема, средь которых текут ручьи, и они вечно пребудут там. Таково воздаяние тому, кто очистился [от грехов].

Валерия (Иман) Порохова

Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им, — Такой награда будет тем, Кто (перед Господом) очищенным (предстанет).

Игнатий Крачковский

сады Эдема, из-под которых текут реки, — для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился!

Гордий Саблуков

Сады Эдема, по которым текут реки; в них они будут вечно. Таково будет воздаяние тому, кто чист.

Михайло Якубович

у садах Едену, де течуть ріки. І будуть вони там вічно! Це — винагорода для тих, хто очистився.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 76)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Правоверные, которые уверовали в Божьих посланников, руководствовались Небесными Писаниями и выполняли обязательные и желательные предписания религии, поселятся в высоких горницах и прекрасных дворцах. Они будут наслаждаться бесконечными удовольствиями на берегах журчащих ручейков. Их уделом будут вечная жизнь и величайшая радость, и они получат то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Это вознаграждение будет воздаянием тем, кто очистился от сомнений, неверия, пороков и непослушания Аллаху. Такие люди либо вообще не совершали этих величайших грехов, либо покаялись в совершенных ими грехах. А наряду с этим они очистили свои души и украсили себя правой верой и благими деяниями. Для того чтобы очиститься, человек должен очиститься от скверны и суметь обрести добро, и только при соблюдении этих двух условий человек может очиститься.

Аль-Мунтахаб

вечное пребывание в райских садах, под деревьями которых текут реки. Поистине, такова награда тому, кто очистился от неверия и грехов верой и повиновением Аллаху.