۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
Слушать аят Корана 20:83
Транслитерация
Wa maaa a’jalaka ‘an qawmika yaa Moosa
Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 83)
Эльмир Кулиев
Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».
Абу Адель
И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»
Магомед-Нури Османов
[Аллах спросил]: «О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?»
Валерия (Иман) Порохова
(Когда на Гору Муса прибыл, Аллах сказал): «Что поспешил ты так Уйти от твоего народа?»
Игнатий Крачковский
Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?»
Гордий Саблуков
«Что заставило тебя, Моисей, поспешить уйти от народа твоего?»
Михайло Якубович
Чому ти так швидко залишив свій народ, о Мусо?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 83)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение. И тогда Аллах спросил его, почему он оставил свой народ позади и не потерпел, чтобы прийти к условленному месту вместе с ними.
Аль-Мунтахаб
Муса пошёл раньше своего народа к горе (Синай), чтобы иметь честь поговорить со своим Господом. Аллах его спросил, почему он поторопился прийти без своего народа.