بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
Слушать аят Корана 21:1
Транслитерация
Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu’ridoon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 1)
Эльмир Кулиев
Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
Абу Адель
Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете).
Магомед-Нури Османов
Близок для неверных час расплаты [в Судный день], но они по [своему] невежеству отрицают [это].
Валерия (Иман) Порохова
Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины.
Игнатий Крачковский
Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.
Гордий Саблуков
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Михайло Якубович
Наблизився до людей час відплати, а вони в невігластві своєму відвертаються.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 1)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Из этого аята становится ясно, насколько удивительно поведение людей, которые не извлекают пользы из увещеваний и не прислушиваются к предостережениям. Очень скоро людям предстоит ответить за содеянные злодеяния и получить вознаграждение за совершенные праведные поступки, однако они продолжают пренебрегать тем, ради чего они были сотворены, и отворачиваться от проповедей и наставлений. Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них. Вот почему далее Аллах сказал:
Аль-Мунтахаб
Приближается к многобожникам час расчёта в Судный день, но они пренебрегают его ужасами и отвращаются от веры в него.