بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ

Слушать аят Корана 21:1

Транслитерация

Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu’ridoon

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 1)

Эльмир Кулиев

Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.

Абу Адель

Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете).

Магомед-Нури Османов

Близок для неверных час расплаты [в Судный день], но они по [своему] невежеству отрицают [это].

Валерия (Иман) Порохова

Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины.

Игнатий Крачковский

Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.

Гордий Саблуков

Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.

Михайло Якубович

Наблизився до людей час відплати, а вони в невігластві своєму відвертаються.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 1)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Из этого аята становится ясно, насколько удивительно поведение людей, которые не извлекают пользы из увещеваний и не прислушиваются к предостережениям. Очень скоро людям предстоит ответить за содеянные злодеяния и получить вознаграждение за совершенные праведные поступки, однако они продолжают пренебрегать тем, ради чего они были сотворены, и отворачиваться от проповедей и наставлений. Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них. Вот почему далее Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

Приближается к многобожникам час расчёта в Судный день, но они пренебрегают его ужасами и отвращаются от веры в него.