لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 21:27
Транслитерация
Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 27)
Эльмир Кулиев
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
Абу Адель
Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].
Магомед-Нури Османов
Они не говорят ни единого слова до того, как скажет Он, и действуют целиком по Его указаниям.
Валерия (Иман) Порохова
Они не упреждают Его в Слове И действуют лишь по Его веленью.
Игнатий Крачковский
Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действует.
Гордий Саблуков
Они не упреждают Его в слове; они делают по Его велению.
Михайло Якубович
Не випереджають Його словом й діють згідно з Його наказом!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 27)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда речь заходит об управлении творениями ангелы не высказывают своего мнения, пока Аллах не вынесет своего решения. И это свидетельствует о том, что они обладают совершенным этикетом и осведомлены о безупречной мудрости и безграничном знании своего Господа. Стоит Ему отдать приказ, как они приводят его в исполнение. Стоит Ему возложить на них обязанность, как они справляются с ней. Они никогда не ослушаются Его повелений и никогда не поступают в угоду желаниям, которые расходятся с волей Аллаха. Но, несмотря на это, Аллах объемлет Своим знанием все, что происходит с ними.
Аль-Мунтахаб
Ангелы не опережают Аллаха в слове до того, как Он им разрешит, и действуют только по Его повелению, и никогда не преступают указанные Аллахом пределы.