وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Слушать аят Корана 21:38

Транслитерация

Wa yaqooloona mataa haazal wa’du in kuntum saadiqeen

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 38)

Эльмир Кулиев

Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».

Абу Адель

И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?»

Магомед-Нури Османов

Они спрашивают: «Когда же осуществится угроза [о наказании], если вы [, муслимы,] говорите правду?»

Валерия (Иман) Порохова

И говорят они: «Когда же это обещание (свершится), Если ты правду говоришь?»

Игнатий Крачковский

И говорят они: «Когда же это обещание, если вы говорите правду?»

Гордий Саблуков

Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы правдивы?»

Михайло Якубович

Вони запитують: «Коли ж станеться обіцяне, якщо ви правдиві?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 38)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний Аллах предоставляет отсрочку, но ничего не предает забвению. Он терпеливо выжидает, потому что всем творениям предопределен установленный срок. Всевышний сказал: «Когда же наступит их срок, они не смогут отдалить или приблизить его даже на час» (16:61). Вот почему в предыдущем аяте Всевышний Аллах обещал показать свои знамения. И этим знамением будет расплата с каждым, кто исповедовал неверие и ослушался Аллаха. Однако неверующие находятся в глубоком заблуждении. Они не верят в приближение лютой кары и поэтому говорят такие ужасные слова.

Аль-Мунтахаб

Те, кто не уверовал, торопят наказание, думая, что его никогда не будет, и говорят верующим: «Когда же постигнет нас то наказание, о котором вы говорите, если вы действительно правдивы в том, что вы сказали?»