الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Слушать аят Корана 21:49
Транслитерация
Allazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa hum minas Saa’ati mushfiqoon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 49)
Эльмир Кулиев
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
Абу Адель
которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) [боятся событий и наказания Великого Дня].
Магомед-Нури Османов
которые страшатся своего Господа, не лицезрея [Его], и которые трепещут перед [Судным] часом.
Валерия (Иман) Порохова
Страшася втайне (гнева) своего Владыки, И с трепетом (прихода) Часа (ждет).
Игнатий Крачковский
которые боятся Господа своего втайне, и они трепещут (страшного) часа.
Гордий Саблуков
Тем, втайне боятся Господа своего, трепещут, вспоминая о часе.
Михайло Якубович
які потай бояться свого Господа й мають страх перед Часом.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 49)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они не видят своего Господа, но это не мешает им испытывать страх перед Ним. А если бы они увидели Его, то их страх и набожность достигли бы еще большей степени. Наряду с этим они избегают всего, что запретил Аллах, и выполняют все Его предписания. Они также страшатся наступления Судного часа, и это свидетельствует о том, насколько прекрасно они познали своего Господа. Они одновременно обладают несколькими прекрасными качествами: добродетелью и страхом перед Аллахом. Это – два различных качества, которыми обладают эти праведники.
Аль-Мунтахаб
которые в своих сердцах втайне боятся Аллаха — Творца своего. Хотя они Его не видели, они чувствуют, что Он их Владыка, даже в состоянии, когда люди отдалились от них. Они трепещут от постоянного страха перед Его карой в Судный день.