قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ

Слушать аят Корана 21:59

Транслитерация

Qaaloo man fa’ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 59)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».

Абу Адель

(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»

Магомед-Нури Османов

[Вернувшись,] они спросили: «Кто учинил подобное с нашими богами? Воистину, он — [великий] грешник!»

Валерия (Иман) Порохова

Они сказали, (возвратившись): «Кто сделал это с нашими богами?! Он, истинно, злодей».

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, неправедный!

Гордий Саблуков

Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами, тот, верно, из числа нечестивых».

Михайло Якубович

Вони запитали: «Хто зробив це з нашими богами? Воістину, він — нечестивець!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 59)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда многобожники увидели, какое унижение и бесчестие постигло их божества, они решили, что учинить подобное мог только беззаконник. Они нарекли Ибрахима беззаконником, хотя сами они гораздо больше заслуживали этого эпитета. Он разрушил идолы, но они не ведали о том, что этот поступок был одним из его достоинств и свидетельствовал о его справедливости и приверженности единобожию. Воистину, беззаконником является тот, кто превращает идолов и истуканов в божества.

Аль-Мунтахаб

Они сказали, увидев, что случилось с их идолами: «Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, из неправедных, которые подвергают себя наказанию».