فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ

Слушать аят Корана 21:64

Транслитерация

Faraja’ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 64)

Эльмир Кулиев

Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!».

Абу Адель

И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».

Магомед-Нури Османов

Они, поразмыслив, стали говорить [друг другу]: «Воистину, вы — грешники».

Валерия (Иман) Порохова

Тогда они друг к другу обратились, говоря: «Ведь, истинно, неправедны-то мы!»

Игнатий Крачковский

И они обратились к самим себе и сказали: «Ведь вы сами неправедны».

Гордий Саблуков

Тогда они обратились со словами друг к другу, и сказали: «Истинно, вы злочестивы».

Михайло Якубович

Одні з них звернулися до інших і сказали: «Воістину, ви самі — нечестивці!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 64)

Аль-Мунтахаб

Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: «Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться».