فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ
Слушать аят Корана 21:64
Транслитерация
Faraja’ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 64)
Эльмир Кулиев
Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!».
Абу Адель
И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».
Магомед-Нури Османов
Они, поразмыслив, стали говорить [друг другу]: «Воистину, вы — грешники».
Валерия (Иман) Порохова
Тогда они друг к другу обратились, говоря: «Ведь, истинно, неправедны-то мы!»
Игнатий Крачковский
И они обратились к самим себе и сказали: «Ведь вы сами неправедны».
Гордий Саблуков
Тогда они обратились со словами друг к другу, и сказали: «Истинно, вы злочестивы».
Михайло Якубович
Одні з них звернулися до інших і сказали: «Воістину, ви самі — нечестивці!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 64)
Аль-Мунтахаб
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: «Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться».