وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ

Слушать аят Корана 21:8

Транслитерация

Wa maa ja’alnaahum jasadal laa yaakuloonat ta’aama wa maa kaanoo khaalideen

Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 8)

Эльмир Кулиев

Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными.

Абу Адель

И Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными].

Магомед-Нури Османов

Мы не сотворили их (т. е. посланников) бестелесными существами, не потребляющими пищу, и не были они бессмертными.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы не делали их телом, Что обходилось бы без пищи Иль не познало б смерти вкус.

Игнатий Крачковский

Мы не делали их телом, не вкушающим пищу, и не были они вечными.

Гордий Саблуков

Мы не давали им такого тела, при котором они не ели бы пищи; они не были бессмертны.

Михайло Якубович

Ми не створили їх плоттю, якій не потрібна їжа, і вони не були безсмертними!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 8)

Аль-Мунтахаб

Мы не давали посланникам тела, отличающего их от людей и не нуждающегося в пище, и не были они бессмертными.