وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Слушать аят Корана 21:95
Транслитерация
Wa haraamun ‘alaa qaryatin ahlaknaahaaa annahum laa yarji’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 21, аят 95)
Эльмир Кулиев
Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,
Абу Адель
И (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях),
Магомед-Нури Османов
[Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир]
Валерия (Иман) Порохова
И будет тяготеть запрет Над каждым поселением (людей), Которое Мы погубили, Чтоб нечестивый люд не возвратился,
Игнатий Крачковский
И запрет — над селением, которое Мы погубили, чтобы они не вернулись,
Гордий Саблуков
Как скоро заклятие было на какой либо город, Мы погубляли его, потому что они не обратились бы,
Михайло Якубович
Не дозволено повернутися сюди мешканцям селищ, яких Ми винищили,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 21, аят 95)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Жителям городов и селений, которые были погублены, не смогут вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы восполнить упущенное. У погибших и наказанных грешников нет пути назад. Вот почему люди должны остерегаться совершения грехов, которые обрекают человека на погибель. Воистину, если лютая кара падет на грешников, то они не смогут спастись от нее. А для того, чтобы этого не произошло, они должны использовать отведенный им срок.
Аль-Мунтахаб
Люди селений, которых Мы погубили из-за их неверия и из-за их несправедливости, больше не вернутся в земную жизнь, а вернутся к Нам только в Судный день. Эти нечестивцы обязательно вернутся и будут наказаны за их злодеяния,