وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ

Слушать аят Корана 22:48

Транслитерация

Wa ka ayyim min qaryatin amlaitu lahaa wa hiya zaalimatun summa akhaztuhaa wa ilaiyal maseer

Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 48)

Эльмир Кулиев

Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.

Абу Адель

А скольким селениям [их жителям] Я предоставил отсрочку [откладывал наказание], (в то время как) они [их жители] были злочинщиками (упорствуя в неверии)! Затем Я схватил их (наказанием) (в этом мире), и (ведь) ко Мне (а не к кому другому) прибытие [возвращение] (в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).

Магомед-Нури Османов

И как было много поселений, [жителям] которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.

Валерия (Иман) Порохова

И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) — Обратный их приход.

Игнатий Крачковский

И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне — возвращение!

Гордий Саблуков

Сколь многим городам Я долготерпел, тогда как они были злочестивы! После того Мы уже наказывали их. У нас пристанище им.

Михайло Якубович

Скільком же несправедливим селищам Ми дарували відстрочку! А потім Я схопив їх і до Мене прибудуть вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 48)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В течение продолжительного срока они были неправедны, и их стремление к нечестию не подталкивало Аллаха ускорить их наказание. И все-таки наказание постигло нечестивцев в мирской жизни, после чего им предстоит вернуться к Аллаху, который подвергнет их еще более страшному наказанию за совершенные грехи. Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.

Аль-Мунтахаб

Многие обитатели селений были такими же неправедными, как они (мекканские нечестивцы). Я отсрочил их наказание, потом Я наказал их. Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.