قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Слушать аят Корана 22:49
Транслитерация
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen
Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 49)
Эльмир Кулиев
Скажи: «О люди! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Абу Адель
Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».
Магомед-Нури Османов
Скажи [, Мухаммад]: «О люди! Для вас я — всего лишь ясный увещеватель».
Валерия (Иман) Порохова
Скажи: «О люди! Я для вас — увещеватель ясный».
Игнатий Крачковский
Скажи: «О люди! Я для вас ясный увещеватель».
Гордий Саблуков
Скажи: «Люди! Я для вас верный увещатель».
Михайло Якубович
Скажи: «О люди! Воістину, Я для вас — ясний застерігач!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 49)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний повелел Своему рабу и Посланнику Мухаммаду возвестить всему человечеству о том, что он действительно является посланником Аллаха. Для правоверных это известие является благой вестью о вознаграждении Аллаха, а для несправедливых неверующих – ужасной вестью о наказании от Него. Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников. Затем Всевышний Аллах более подробно поведал о благой вести и суровом предостережении и сказал:
Аль-Мунтахаб
Скажи, о пророк, этим людям, требующим у тебя приблизить наказание: «Не моя задача наказать вас за ваши деяния. Ведь я только увещеваю вас о наказании Аллаха и передаю вам Его ясное предупреждение, а Аллах — Тот, у которого в руках счёт ваших деяний и воздаяние за них».