وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ

Слушать аят Корана 23:60

Транслитерация

Wallazeena yu’toona maaa aataw wa quloobuhum wajilatun annahum ilaa Rabbihim raaji’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 60)

Эльмир Кулиев

которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, —

Абу Адель

и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,…], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –

Магомед-Нури Османов

которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, —

Валерия (Иман) Порохова

Кто с трепетом в душе приносит подать, (Зная о том), что к Богу своему Ему (назначено) вернуться, —

Игнатий Крачковский

и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, —

Гордий Саблуков

Которые подают в милостыню то, что подают, и которые с трепетом в сердце ожидают возвращения ко Господу своему,

Михайло Якубович

які дають пожертви, а в серцях мають страх, що повернуться до Господа свого, –

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 60)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они выполняют предписания Аллаха и совершают все, что им по силам. Они совершают намаз и выплачивают закят, отправляются в паломничество и раздают пожертвования, а также совершают другие благодеяния. Но, несмотря на это, их сердца трепещут от страха, потому что им предстоит предстать перед Аллахом со своими деяниями. Они боятся того, что совершенные ими благодеяния не помогут им избавиться от наказания Аллаха, потому что они познали своего Господа и знают, что Он заслуживает самого совершенного поклонения.

Аль-Мунтахаб

которые раздают милостыню из того, что Аллах им даровал, и выполняют свои обязанности, боясь упущения, потому что в День воскресения они предстанут перед Аллахом для расчёта, —