وَإِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ

Слушать аят Корана 24:49

Транслитерация

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz’ineen

Переводы смыслов Корана (Сура 24, аят 49)

Эльмир Кулиев

Будь они правы, они покорно явились бы к нему.

Абу Адель

А если истина на их стороне [в пользу лицемеров], то они приходят к нему [к Пророку] с покорностью [подчиняясь его решению].

Магомед-Нури Османов

Если бы правда была на их стороне, то они пришли бы [к Посланнику] смиренно.

Валерия (Иман) Порохова

Но если были бы они правы, Они пришли б к нему покорно.

Игнатий Крачковский

А если бы у них была истина, то они пришли бы к Нему с покорностью.

Гордий Саблуков

Если бы у них было истинное понимание, то они пришли бы к нему с покорностью.

Михайло Якубович

Якби правда була на їхньому боці, то вони б покірно прийшли до нього.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 24, аят 49)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В этом случае они обратились бы к законам шариата, но не по причине своего стремления к справедливому шариатскому суду, а потому что это сулит им выгоду при данных обстоятельствах. Однако такой покорностью они не смогут заслужить похвалу, потому что настоящий раб Аллаха следует истине всегда, даже если она печалит его или доставляет ему страдания. Что же касается нечестивцев, которые повинуются предписаниям шариата, если они соответствуют их пожеланиям, и отворачиваются от Божьих законов, если они не совпадают с их пожеланиями, и ставят собственную страсть превыше шариатских законов, то они не являются подлинными рабами Аллаха. Затем Всевышний Аллах упрекнул нечестивцев за то, что они отворачиваются от законов шариата, и сказал:

Аль-Мунтахаб

Но если они знают, что они правы, они спешат к посланнику, чтобы он рассудил между ними и их противниками.