وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ
Слушать аят Корана 24:48
Транслитерация
Wa izaa du’ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu’ridoon
Переводы смыслов Корана (Сура 24, аят 48)
Эльмир Кулиев
Когда их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается.
Абу Адель
И когда их зовут к Аллаху [к Его Книге] и Его посланнику, чтобы он [Посланник Аллаха] рассудил [вынес решение] между ними, – вот часть из них отвращается (от решения Аллаха и затем Его посланника) (которое несомненно является справедливым решением).
Магомед-Нури Османов
Когда же их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то одна часть из них не признает [решения].
Валерия (Иман) Порохова
Когда к Аллаху и к посланнику Его их призывают, Чтоб рассудил он между ними, — Гляди! Уж часть из них воротит спину.
Игнатий Крачковский
И когда их призовут к Аллаху и Его посланнику, чтобы Он рассудил между ними, — вот часть из них отвращается.
Гордий Саблуков
И когда призывают их к Богу и к Его посланнику, чтобы он рассудил между ними: то вот, некоторые из них идут прочь.
Михайло Якубович
Коли їх кличуть до Аллага та Його Посланця, щоб між ними розсудили, то частина з них відвертається.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 24, аят 48)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если между такими маловерами и другими людьми возникнет тяжба и если их призовут обратиться на суд к Аллаху и Его посланнику, то некоторые из них отвернутся от суда Аллаха и Его посланника. Они хотят судиться по законам невежества и отдают им предпочтение перед законами мусульманской религии, потому что они знают, что правда не на их стороне и что шариатские постановления всегда соответствуют действительности.
Аль-Мунтахаб
Это видно из их поступков. Ведь когда их призывают к посланнику, чтобы он рассудил между ними по законам и наставлениям, ниспосланным Аллахом, часть из них проявляет лицемерие и отказывается от суда, если знает, что противная сторона права.