وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Слушать аят Корана 26:129
Транслитерация
Wa tattakhizoona masaani’a la’allakum takhludoon
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 129)
Эльмир Кулиев
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
Абу Адель
И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!
Магомед-Нури Османов
и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны,
Валерия (Иман) Порохова
Себе заводите прекрасные места для почиванья С надеждой в них почить (навечно)?
Игнатий Крачковский
И устраиваете вы цистерны, — может быть, окажетесь вы вечными!
Гордий Саблуков
Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно;
Михайло Якубович
й зводити високі споруди, наче ви житимете вічно,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 129)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Эти величественные строения совершенно бесполезны, потому что они не облагораживают ваши души и не увеличивают ваше мирское благополучие. Неужели вы будете продолжать строить замки и создавать водоемы в надежде, что будете бессмертными? Ведь вы же знаете, что ни одна душа не обретет вечность в этом тленном мире. Арабское слово ри‘ (зд. ‘холм’) означает ‘долина, находящаяся на возвышенности между горами’.
Аль-Мунтахаб
«Вы строите великолепные дворцы, хорошо укреплённые и защищённые, в которых бассейны, надеясь, что вы будете вечно жить в земном мире и никогда не умрёте.