وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

Слушать аят Корана 26:129

Транслитерация

Wa tattakhizoona masaani’a la’allakum takhludoon

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 129)

Эльмир Кулиев

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,

Абу Адель

И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!

Магомед-Нури Османов

и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны,

Валерия (Иман) Порохова

Себе заводите прекрасные места для почиванья С надеждой в них почить (навечно)?

Игнатий Крачковский

И устраиваете вы цистерны, — может быть, окажетесь вы вечными!

Гордий Саблуков

Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно;

Михайло Якубович

й зводити високі споруди, наче ви житимете вічно,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 129)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти величественные строения совершенно бесполезны, потому что они не облагораживают ваши души и не увеличивают ваше мирское благополучие. Неужели вы будете продолжать строить замки и создавать водоемы в надежде, что будете бессмертными? Ведь вы же знаете, что ни одна душа не обретет вечность в этом тленном мире. Арабское слово ри‘ (зд. ‘холм’) означает ‘долина, находящаяся на возвышенности между горами’.

Аль-Мунтахаб

«Вы строите великолепные дворцы, хорошо укреплённые и защищённые, в которых бассейны, надеясь, что вы будете вечно жить в земном мире и никогда не умрёте.