قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Слушать аят Корана 26:29
Транслитерация
Qaala la’init takhazta ilaahan ghairee la aj’alannaka minal masjooneen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 29)
Эльмир Кулиев
Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
Абу Адель
(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».
Магомед-Нури Османов
[Фир’аун] сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу».
Валерия (Иман) Порохова
Если ты взял себе, кроме меня, Иного Бога, — ответил Фараон, — Я, несомненно, заключу тебя в темницу.
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным».
Гордий Саблуков
Он сказал: «Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников».
Михайло Якубович
[Фіраун] сказав: «Якщо ти поклонятимешся замість мене іншому богу, я кину тебе до в’язниці!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 29)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда Фараон использовал свои последние аргументы и почувствовал, что не может одолеть Мусу, он решил прибегнуть к силе и пригрозил Мусе заключением в темнице. Да осрамит его Всевышний Аллах! Он решил, что непременно должен увлечь Мусу в заблуждение и принудить его к многобожию. При этом он полагал, что если Муса откажется, то его судьба и судьба всех правоверных будет предрешена.
Аль-Мунтахаб
Фараон сказал Мусе: «Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах». Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.