قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

Слушать аят Корана 26:29

Транслитерация

Qaala la’init takhazta ilaahan ghairee la aj’alannaka minal masjooneen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 29)

Эльмир Кулиев

Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».

Абу Адель

(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».

Магомед-Нури Османов

[Фир’аун] сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу».

Валерия (Иман) Порохова

Если ты взял себе, кроме меня, Иного Бога, — ответил Фараон, — Я, несомненно, заключу тебя в темницу.

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным».

Гордий Саблуков

Он сказал: «Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников».

Михайло Якубович

[Фіраун] сказав: «Якщо ти поклонятимешся замість мене іншому богу, я кину тебе до в’язниці!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 29)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Когда Фараон использовал свои последние аргументы и почувствовал, что не может одолеть Мусу, он решил прибегнуть к силе и пригрозил Мусе заключением в темнице. Да осрамит его Всевышний Аллах! Он решил, что непременно должен увлечь Мусу в заблуждение и принудить его к многобожию. При этом он полагал, что если Муса откажется, то его судьба и судьба всех правоверных будет предрешена.

Аль-Мунтахаб

Фараон сказал Мусе: «Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах». Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.