وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Слушать аят Корана 26:5
Транслитерация
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo ‘anhu mu’rideen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 5)
Эльмир Кулиев
Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
Абу Адель
И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая).
Магомед-Нури Османов
Ведь какое бы новое увещевание ни приходило к ним от Милостивого, они от него уклонялись.
Валерия (Иман) Порохова
Но стоит к ним от Милосердного прийти Какому-либо новому посланью, Они воротят к нему спины, —
Игнатий Крачковский
Не приходит к ним ни одно напоминание от Милосердного новое, без того чтобы они от него не отвернулись.
Гордий Саблуков
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
Михайло Якубович
Що би нового з нагадування Милостивого до них не приходило, вони відвертаються.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 5)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они душой и телом уклонялись от повелений Милостивого Аллаха, преступали его запреты и не прислушивались к увещеваниям, которые открывали им глаза на истину и ложь. Аллах назвал увещевания новыми, подчеркивая, что все они соответствовали тем или иным обстоятельствам, благодаря чему они были еще более красноречивыми и убедительными. Но, несмотря на это, неверующие отворачивались от них, да и как иначе могли поступить люди, сердца которых лишены добра и не способны прислушиваться к полезным наставлениям.
Аль-Мунтахаб
Не приходит по внушению Аллаха и Его милосердию к твоему народу ни одно напоминание о вере и религии истины без того, чтобы они вновь не отвернулись от него и вновь не уверовали в него. Таким образом, врата к прямому пути перед ними закрылись.