فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Слушать аят Корана 26:6

Транслитерация

Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa’u maa kaanoo bihee yastahzi’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 6)

Эльмир Кулиев

Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.

Абу Адель

И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].

Магомед-Нури Османов

Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались.

Валерия (Иман) Порохова

Они, поистине, считают его ложью. Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались.

Игнатий Крачковский

Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались.

Гордий Саблуков

Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись.

Михайло Якубович

Вони визнали це брехнею; до них прийдуть звістки про те, з чого вони глузували.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 6)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они отвергли Священный Коран и истину, и неверие стало их неотъемлемым качеством, и поэтому их ожидает мучительное наказание в Аду, который они считают вымышленным. Воистину, они заслуживают этого наказания и не смогут избежать его. Затем Всевышний Аллах призвал Своих рабов задуматься над тем, что происходит вокруг, и извлечь пользу из этих размышлений. Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

Они опровергли Откровение истины, которое ты им принёс и издевались над ним. Будь же терпелив (о Мухаммад!), и они увидят сильное наказание за эти издевательства.