فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Слушать аят Корана 26:6
Транслитерация
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa’u maa kaanoo bihee yastahzi’oon
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 6)
Эльмир Кулиев
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
Абу Адель
И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].
Магомед-Нури Османов
Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались.
Валерия (Иман) Порохова
Они, поистине, считают его ложью. Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались.
Игнатий Крачковский
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались.
Гордий Саблуков
Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись.
Михайло Якубович
Вони визнали це брехнею; до них прийдуть звістки про те, з чого вони глузували.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 6)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они отвергли Священный Коран и истину, и неверие стало их неотъемлемым качеством, и поэтому их ожидает мучительное наказание в Аду, который они считают вымышленным. Воистину, они заслуживают этого наказания и не смогут избежать его. Затем Всевышний Аллах призвал Своих рабов задуматься над тем, что происходит вокруг, и извлечь пользу из этих размышлений. Аллах сказал:
Аль-Мунтахаб
Они опровергли Откровение истины, которое ты им принёс и издевались над ним. Будь же терпелив (о Мухаммад!), и они увидят сильное наказание за эти издевательства.