إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Слушать аят Корана 26:8
Транслитерация
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu’mineen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 8)
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель
Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!
Магомед-Нури Османов
Воистину, во всем этом — знамение, но большая часть их не верует.
Валерия (Иман) Порохова
В этом, поистине, знамение для них, Но большинство из них не верует (в Аллаха), —
Игнатий Крачковский
Поистине, в этом — знамение, но большинство их не верует!
Гордий Саблуков
Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими.
Михайло Якубович
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Произрастание растений на безжизненной земле является доказательством истинности воскрешения, но большая часть их не уверовала. Всевышний также сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).
Аль-Мунтахаб
Взрастить растения на земле — великое знамение о существовании Всемогущего Творца, но большинство из них не веруют.