إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 26:8

Транслитерация

Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 8)

Эльмир Кулиев

Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.

Абу Адель

Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!

Магомед-Нури Османов

Воистину, во всем этом — знамение, но большая часть их не верует.

Валерия (Иман) Порохова

В этом, поистине, знамение для них, Но большинство из них не верует (в Аллаха), —

Игнатий Крачковский

Поистине, в этом — знамение, но большинство их не верует!

Гордий Саблуков

Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими.

Михайло Якубович

Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Произрастание растений на безжизненной земле является доказательством истинности воскрешения, но большая часть их не уверовала. Всевышний также сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).

Аль-Мунтахаб

Взрастить растения на земле — великое знамение о существовании Всемогущего Творца, но большинство из них не веруют.